Matthew 5:12
LXX_WH(i)
12
G5463 [G5720]
V-PAM-2P
χαιρετε
G2532
CONJ
και
G21 [G5737]
V-PNM-2P
αγαλλιασθε
G3754
CONJ
οτι
G3588
T-NSM
ο
G3408
N-NSM
μισθος
G5216
P-2GP
υμων
G4183
A-NSM
πολυς
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPM
τοις
G3772
N-DPM
ουρανοις
G3779
ADV
ουτως
G1063
CONJ
γαρ
G1377 [G5656]
V-AAI-3P
εδιωξαν
G3588
T-APM
τους
G4396
N-APM
προφητας
G3588
T-APM
τους
G4253
PREP
προ
G5216
P-2GP
υμων
Tischendorf(i)
12
G5463
V-PAM-2P
χαίρετε
G2532
CONJ
καὶ
G21
V-PNM-2P
ἀγαλλιᾶσθε,
G3754
CONJ
ὅτι
G3588
T-NSM
ὁ
G3408
N-NSM
μισθὸς
G5210
P-2GP
ὑμῶν
G4183
A-NSM
πολὺς
G1722
PREP
ἐν
G3588
T-DPM
τοῖς
G3772
N-DPM
οὐρανοῖς·
G3779
ADV
οὕτως
G1063
CONJ
γὰρ
G1377
V-AAI-3P
ἐδίωξαν
G3588
T-APM
τοὺς
G4396
N-APM
προφήτας
G3588
T-APM
τοὺς
G4253
PREP
πρὸ
G5210
P-2GP
ὑμῶν.
TR(i)
12
G5463 (G5720)
V-PAM-2P
χαιρετε
G2532
CONJ
και
G21 (G5737)
V-PNM-2P
αγαλλιασθε
G3754
CONJ
οτι
G3588
T-NSM
ο
G3408
N-NSM
μισθος
G5216
P-2GP
υμων
G4183
A-NSM
πολυς
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPM
τοις
G3772
N-DPM
ουρανοις
G3779
ADV
ουτως
G1063
CONJ
γαρ
G1377 (G5656)
V-AAI-3P
εδιωξαν
G3588
T-APM
τους
G4396
N-APM
προφητας
G3588
T-APM
τους
G4253
PREP
προ
G5216
P-2GP
υμων
RP(i)
12
G5463 [G5720]V-PAM-2PχαιρετεG2532CONJκαιG21 [G5737]V-PNM-2PαγαλλιασθεG3754CONJοτιG3588T-NSMοG3408N-NSMμισθοvG4771P-2GPυμωνG4183A-NSMπολυvG1722PREPενG3588T-DPMτοιvG3772N-DPMουρανοιvG3779ADVουτωvG1063CONJγαρG1377 [G5656]V-AAI-3PεδιωξανG3588T-APMτουvG4396N-APMπροφηταvG3588T-APMτουvG4253PREPπροG4771P-2GPυμων
IGNT(i)
12
G5463 (G5720)
χαιρετε
Rejoice
G2532
και
And
G21 (G5737)
αγαλλιασθε
Exult,
G3754
οτι
G3588
ο
For
G3408
μισθος
G5216
υμων
Your Reward "is"
G4183
πολυς
Great
G1722
εν
In
G3588
τοις
The
G3772
ουρανοις
Heavens;
G3779
ουτως
G1063
γαρ
For Thus
G1377 (G5656)
εδιωξαν
They Persecuted
G3588
τους
The
G4396
προφητας
Prophets
G3588
τους
Who "were"
G4253
προ
Before
G5216
υμων
You.
ACVI(i)
12
G5463
V-PAM-2P
χαιρετε
Rejoice
G2532
CONJ
και
And
G21
V-PNM-2P
αγαλλιασθε
Be Exceedingly Glad
G3754
CONJ
οτι
Because
G3588
T-NSM
ο
Tho
G3408
N-NSM
μισθος
Reward
G5216
P-2GP
υμων
Of You
G4183
A-NSM
πολυς
Great
G1722
PREP
εν
In
G3588
T-DPM
τοις
Thos
G3772
N-DPM
ουρανοις
Heavens
G1063
CONJ
γαρ
For
G3779
ADV
ουτως
So
G1377
V-AAI-3P
εδιωξαν
They Persecuted
G3588
T-APM
τους
Thos
G4396
N-APM
προφητας
Prophets
G3588
T-APM
τους
Thos
G4253
PREP
προ
Before
G5216
P-2GP
υμων
You
Clementine_Vulgate(i)
12 { gaudete, et exsultate, quoniam merces vestra copiosa est in cælis. Sic enim persecuti sunt prophetas, qui fuerunt ante vos.}
WestSaxon990(i)
12 Geblissiað & gefægniað. forþam þe eower mëd ys mycel on heofonum; Swa hi ehton þa witegan þe beforan eow wæron;
WestSaxon1175(i)
12 Geblissiað [Note: MS. Geblissiad. ] & gefageniað. for-þan þe eower mede is mychel on heofenum. Swa hyo ehtan ða witegan þe beforen eow wæren.
DouayRheims(i)
12 Be glad and rejoice for your reward is very great in heaven. For so they persecuted the prophets that were before you.
KJV_Cambridge(i)
12 Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
Living_Oracles(i)
12 Rejoice and exult, for great is your reward in heaven; for thus the Prophets were persecuted, who were before you.
JuliaSmith(i)
12 Rejoice and be transported with joy; for much your reward in the heavens for so they drove out the prophets which before you.
JPS_ASV_Byz(i)
12 Rejoice, and be exceeding glad; for great is your reward in heaven; for so persecuted they the prophets that were before you.
Twentieth_Century(i)
12 Be glad and rejoice, because your reward in Heaven will be great; for so men persecuted the Prophets who lived before you.
Luther1545(i)
12 Seid fröhlich und getrost, es wird euch im Himmel wohl belohnt werden! Denn also haben sie verfolget die Propheten, die vor euch gewesen sind.
Luther1912(i)
12 Seid fröhlich und getrost; es wird euch im Himmel wohl belohnt werden. Denn also haben sie verfolgt die Propheten, die vor euch gewesen sind.
ReinaValera(i)
12 Gozaos y alegraos; porque vuestra merced es grande en los cielos: que así persiguieron á los profetas que fueron antes de vosotros.
ArmenianEastern(i)
12 Ցնծացէ՛ք եւ ուրախացէ՛ք, որովհետեւ երկնքում ձեր վարձը շատ է, քանի որ այսպէս հալածեցին մարգարէներին, որոնք ձեզնից առաջ են եղել:
Indonesian(i)
12 Nabi-nabi yang hidup sebelum kalian pun sudah dianiaya seperti itu. Bersukacitalah dan bergembiralah, sebab besarlah upah di surga yang disediakan Tuhan untuk kalian."
ItalianRiveduta(i)
12 Rallegratevi e giubilate, perché il vostro premio è grande ne’ cieli; poiché così hanno perseguitato i profeti che sono stati prima di voi.
Lithuanian(i)
12 Būkite linksmi ir džiūgaukite, nes didelis jūsų atlygis danguje. Juk lygiai taip persekiojo ir iki jūsų buvusius pranašus”.
Portuguese(i)
12 Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
ManxGaelic(i)
12 Gow-jee boggey, as bee-jee erskyn towse gennal: son s'mooar ta nyn leagh ayns niau: son shoh myr ren ad tranlaase er ny phadeyryn va rhymbiu.
UkrainianNT(i)
12 Радуйтесь і веселітесь: бо велика нагорода ваша на небі; так бо гонили й пророків, що бували перше вас.