Matthew 5:12

Stephanus(i) 12 χαιρετε και αγαλλιασθε οτι ο μισθος υμων πολυς εν τοις ουρανοις ουτως γαρ εδιωξαν τους προφητας τους προ υμων
Tregelles(i) 12 χαίρετε καὶ ἀγαλλιᾶσθε, ὅτι ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τοῖς οὐρανοῖς· οὕτως γὰρ ἐδίωξαν τοὺς προφήτας τοὺς πρὸ ὑμῶν.
Nestle(i) 12 χαίρετε καὶ ἀγαλλιᾶσθε, ὅτι ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τοῖς οὐρανοῖς· οὕτως γὰρ ἐδίωξαν τοὺς προφήτας τοὺς πρὸ ὑμῶν.
SBLGNT(i) 12 χαίρετε καὶ ἀγαλλιᾶσθε, ὅτι ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τοῖς οὐρανοῖς· οὕτως γὰρ ἐδίωξαν τοὺς προφήτας τοὺς πρὸ ὑμῶν.
f35(i) 12 χαιρετε και αγαλλιασθε οτι ο μισθος υμων πολυς εν τοις ουρανοις ουτως γαρ εδιωξαν τους προφητας τους προ υμων
ACVI(i)
   12 G5463 V-PAM-2P χαιρετε Rejoice G2532 CONJ και And G21 V-PNM-2P αγαλλιασθε Be Exceedingly Glad G3754 CONJ οτι Because G3588 T-NSM ο Tho G3408 N-NSM μισθος Reward G5216 P-2GP υμων Of You G4183 A-NSM πολυς Great G1722 PREP εν In G3588 T-DPM τοις Thos G3772 N-DPM ουρανοις Heavens G1063 CONJ γαρ For G3779 ADV ουτως So G1377 V-AAI-3P εδιωξαν They Persecuted G3588 T-APM τους Thos G4396 N-APM προφητας Prophets G3588 T-APM τους Thos G4253 PREP προ Before G5216 P-2GP υμων You
Vulgate(i) 12 gaudete et exultate quoniam merces vestra copiosa est in caelis sic enim persecuti sunt prophetas qui fuerunt ante vos
Clementine_Vulgate(i) 12 { gaudete, et exsultate, quoniam merces vestra copiosa est in cælis. Sic enim persecuti sunt prophetas, qui fuerunt ante vos.}
WestSaxon990(i) 12 Geblissiað & gefægniað. forþam þe eower mëd ys mycel on heofonum; Swa hi ehton þa witegan þe beforan eow wæron;
WestSaxon1175(i) 12 Geblissiað [Note: MS. Geblissiad. ] & gefageniað. for-þan þe eower mede is mychel on heofenum. Swa hyo ehtan ða witegan þe beforen eow wæren.
Wycliffe(i) 12 Ioie ye, and be ye glad, for youre meede is plenteuouse in heuenes; for so thei han pursued `also profetis that weren bifor you.
Tyndale(i) 12 Reioyce and be glad for greate is youre rewarde in heven. + For so persecuted they ye Prophetes which were before youre dayes.
Coverdale(i) 12 Reioyce and be glad, for greate is youre rewarde in heue.For so persecuted they the Prophetes which were before youre dayes.
MSTC(i) 12 Rejoice, and be glad: for great is your reward in heaven: For so persecuted they the prophets which were before your days.
Matthew(i) 12 Reioyce & be glad, for great is your reward in heauen. For so persecuted they the prophetes which were before your dayes.
Great(i) 12 Reioyse & be glad for greate is your rewarde in heuen. For so persecuted they the prophetes, which were before you.
Geneva(i) 12 Reioyce and be glad, for great is your reward in heauen: for so persecuted they the Prophets which were before you.
Bishops(i) 12 Reioyce, and be glad: for great is your rewarde in heauen. For so persecuted they the prophetes, whiche were before you
DouayRheims(i) 12 Be glad and rejoice for your reward is very great in heaven. For so they persecuted the prophets that were before you.
KJV(i) 12 Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
KJV_Cambridge(i) 12 Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
Mace(i) 12 Rejoice, and be exceeding glad: for great will be your reward in heaven: for so they persecuted the prophets who were before you.
Whiston(i) 12 Rejoyce, and be exceeding glad: for great [is] your reward in heaven: for so persecuted they the prophets who were before you.
Wesley(i) 12 Rejoice and be exceeding glad; for great is your reward in heaven; for so persecuted they the prophets who were before you.
Worsley(i) 12 rejoice and be exceeding glad; for great will be your reward in heaven: for so they persecuted the prophets, that were before you.
Haweis(i) 12 Rejoice and exult; for plenteous is your reward in the heavens: for just so they persecuted the prophets who went before you.
Thomson(i) 12 Rejoice and exult triumphantly; for great will be your reward in heaven: for thus they persecuted the prophets who were before you.
Webster(i) 12 Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so they persecuted the prophets who were before you.
Living_Oracles(i) 12 Rejoice and exult, for great is your reward in heaven; for thus the Prophets were persecuted, who were before you.
Etheridge(i) 12 Then be glad and exult, for your reward is great in heaven; for so persecuted they the prophets who were before you.
Murdock(i) 12 At that time, rejoice and be glad: for your reward in heaven is great. For so they persecuted the prophets that were before you.
Sawyer(i) 12 Rejoice and exult, for great is your reward in heaven; for so persecuted they the prophets who were before you.
Diaglott(i) 12 Rejoice ye and exult ye, for the reward of you great in the heavens; in this way for they persecuted the prophets those before you.
ABU(i) 12 Rejoice, and exult; because great is your reward in heaven, for so they persecuted the prophets that were before you.
Anderson(i) 12 Rejoice, and leap for joy; for great is your reward in heaven: for so did they persecute the prophets who were before you.
Noyes(i) 12 Rejoice, and be exceeding glad; for great is your reward in heaven; for so did they persecute the prophets that were before you.
YLT(i) 12 rejoice ye and be glad, because your reward is great in the heavens, for thus did they persecute the prophets who were before you.
JuliaSmith(i) 12 Rejoice and be transported with joy; for much your reward in the heavens for so they drove out the prophets which before you.
Darby(i) 12 Rejoice and exult, for your reward is great in the heavens; for thus have they persecuted the prophets who were before you.
ERV(i) 12 Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
ASV(i) 12 Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets that were before you.
JPS_ASV_Byz(i) 12 Rejoice, and be exceeding glad; for great is your reward in heaven; for so persecuted they the prophets that were before you.
Rotherham(i) 12 Rejoice and exult, because, your reward, is great in the heavens; for, so, persecuted they the prophets who were before you.
Twentieth_Century(i) 12 Be glad and rejoice, because your reward in Heaven will be great; for so men persecuted the Prophets who lived before you.
Godbey(i) 12 Rejoice, and he exceedingly glad: because your reward is great in the heavens: for in this manner they persecuted the prophets who were before you.
WNT(i) 12 Be joyful and triumphant, because your reward is great in the Heavens; for so were the Prophets before you persecuted.
Worrell(i) 12 Rejoice, and exult; because great is your reward in Heaven, for so persecuted they the prophets who were before you.
Moffatt(i) 12 rejoice and exult in it, for your reward is rich in heaven; that is how they persecuted the prophets before you.
Goodspeed(i) 12 Be glad and exult over it, for you will be richly rewarded in heaven, for that is the way they persecuted the prophets who went before you!
Riverside(i) 12 Rejoice and be exceedingly glad, for your reward is great in heaven. For so they persecuted the prophets who were before you.
MNT(i) 12 "Rejoice and exult in it, because your reward was great in the heavens; for so did they persecute the prophets before you.
Lamsa(i) 12 Then be glad and rejoice, for your reward is increased in heaven; for in this very manner they persecuted the prophets who were before you.
CLV(i) 12 Rejoice and exult, for your wages are vast in the heavens. For thus they persecute the prophets before you.
Williams(i) 12 Keep on rejoicing and leaping for ecstasy, for your reward will be rich in heaven; for this is the way they persecuted the prophets who lived before you.
BBE(i) 12 Be glad and full of joy; for great is your reward in heaven: for so were the prophets attacked who were before you.
MKJV(i) 12 Rejoice and be exceedingly glad, for your reward in Heaven is great. For so they persecuted the prophets who were before you.
LITV(i) 12 Rejoice and leap for joy, for your reward is great in Heaven; for in this way they persecuted the prophets who were before you.
ECB(i) 12 Cheer, and jump for joy! For vast is your reward in the the heavens: for thus they persecuted the prophets preceding you.
AUV(i) 12 Be happy and very glad, for your reward in heaven will be great. For they persecuted the prophets [who lived] before you in the same way.
ACV(i) 12 Rejoice, and be exceedingly glad, because your reward is great in the heavens, for so they persecuted the prophets before you.
Common(i) 12 Rejoice and be glad, for great is your reward in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.
WEB(i) 12 Rejoice, and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were before you.
NHEB(i) 12 Rejoice, and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were before you.
AKJV(i) 12 Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
KJC(i) 12 Rejoice, and be exceedingly glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
KJ2000(i) 12 Rejoice, and be exceedingly glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets who were before you.
UKJV(i) 12 Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
RKJNT(i) 12 Rejoice, and be exceedingly glad: for great is your reward in heaven: for so they persecuted the prophets who were before you.
TKJU(i) 12 Rejoice, and be exceedingly glad: For great is your reward in heaven: For in like manner they persecuted the prophets which were before you.
RYLT(i) 12 rejoice you and be glad, because your reward is great in the heavens, for thus did they persecute the prophets who were before you.
EJ2000(i) 12 Rejoice and be exceeding glad, for great is your reward in the heavens; for so they persecuted the prophets who were before you.
CAB(i) 12 Rejoice and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.
WPNT(i) 12 Rejoice and exult, because your reward in the heavens is great, for so they persecuted the prophets who were before you.
JMNT(i) 12 be continuously rejoicing and repeatedly express extreme exultation, because your wage (compensation; reward) [is] much (large; great), within the heavens (or: atmospheres [that surround you])! You see, they persecuted the prophets before you in the same way.
NSB(i) 12 »Rejoice, and be filled with joy, for great is your reward in heaven. The prophets, who came before you, were also persecuted.
ISV(i) 12 Rejoice and be extremely glad, because your reward in heaven is great! That’s how they persecuted the prophets who came before you.”
LEB(i) 12 Rejoice and be glad, because your reward is great in heaven, for in the same way they persecuted the prophets before you.
BGB(i) 12 χαίρετε καὶ ἀγαλλιᾶσθε, ὅτι ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τοῖς οὐρανοῖς· οὕτως γὰρ ἐδίωξαν τοὺς προφήτας τοὺς πρὸ ὑμῶν.
BIB(i) 12 χαίρετε (Rejoice) καὶ (and) ἀγαλλιᾶσθε (exult), ὅτι (for) ὁ (the) μισθὸς (reward) ὑμῶν (of you) πολὺς (is great) ἐν (in) τοῖς (the) οὐρανοῖς (heavens); οὕτως (thus) γὰρ (for) ἐδίωξαν (they persecuted) τοὺς (the) προφήτας (prophets) τοὺς (-) πρὸ (before) ὑμῶν (you).
BLB(i) 12 Rejoice and exult, because great is your reward in the heavens; for thus they persecuted the prophets before you.
BSB(i) 12 Rejoice and be glad, because great is your reward in heaven; for in the same way they persecuted the prophets before you.
MSB(i) 12 Rejoice and be glad, because great is your reward in heaven; for in the same way they persecuted the prophets before you.
MLV(i) 12 Rejoice and be glad, because your reward is much in the heavens; for thus, they persecuted the prophets who were before you.


VIN(i) 12 Rejoice and celebrate, because great is your reward in heaven; for in the same way they persecuted the prophets before you.
Luther1545(i) 12 Seid fröhlich und getrost, es wird euch im Himmel wohl belohnt werden! Denn also haben sie verfolget die Propheten, die vor euch gewesen sind.
Luther1912(i) 12 Seid fröhlich und getrost; es wird euch im Himmel wohl belohnt werden. Denn also haben sie verfolgt die Propheten, die vor euch gewesen sind.
ELB1871(i) 12 Freuet euch und frohlocket, denn euer Lohn ist groß in den Himmeln; denn also haben sie die Propheten verfolgt, die vor euch waren.
ELB1905(i) 12 Freuet euch und frohlocket, denn euer Lohn ist groß in den Himmeln; denn also haben sie die Propheten verfolgt, die vor euch waren.
DSV(i) 12 Verblijdt en verheugt u; want uw loon is groot in de hemelen; want alzo hebben zij vervolgd de profeten, die voor u geweest zijn.
DarbyFR(i) 12 Réjouissez-vous et tressaillez de joie, car votre récompense est grande dans les cieux; car on a ainsi persécuté les prophètes qui ont été avant vous.
Martin(i) 12 Réjouissez-vous, et tressaillez de joie; parce que votre récompense est grande dans les cieux; car on a ainsi persécuté les Prophètes qui ont été avant vous.
Segond(i) 12 Réjouissez-vous et soyez dans l'allégresse, parce que votre récompense sera grande dans les cieux; car c'est ainsi qu'on a persécuté les prophètes qui ont été avant vous.
SE(i) 12 Gozaos y alegraos; porque vuestro galardón es grande en los cielos; que así persiguieron a los profetas que estuvieron antes de vosotros.
ReinaValera(i) 12 Gozaos y alegraos; porque vuestra merced es grande en los cielos: que así persiguieron á los profetas que fueron antes de vosotros.
JBS(i) 12 Gozaos y alegraos; porque vuestro galardón es grande en los cielos; que así persiguieron a los profetas que estuvieron antes de vosotros.
Albanian(i) 12 Gëzohuni dhe ngazëllohuni, sepse shpërblimi juaj është i madh në qiej, sepse kështu i kanë përndjekur profetët që qenë para jush''.
RST(i) 12 Радуйтесь и веселитесь, ибо велика ваша награда на небесах: так гнали и пророков, бывших прежде вас.
Peshitta(i) 12 ܗܝܕܝܢ ܚܕܘ ܘܪܘܙܘ ܕܐܓܪܟܘܢ ܤܓܝ ܒܫܡܝܐ ܗܟܢܐ ܓܝܪ ܪܕܦܘ ܠܢܒܝܐ ܕܡܢ ܩܕܡܝܟܘܢ ܀
Arabic(i) 12 افرحوا وتهللوا. لان اجركم عظيم في السموات. فانهم هكذا طردوا الانبياء الذين قبلكم
Amharic(i) 12 ዋጋችሁ በሰማያት ታላቅ ነውና ደስ ይበላችሁ፥ ሐሴትም አድርጉ፤ ከእናንተ በፊት የነበሩትን ነቢያትን እንዲሁ አሳድደዋቸዋልና።
Armenian(i) 12 Ուրախացէ՛ք եւ ցնծացէ՛ք, որովհետեւ ձեր վարձատրութիւնը շատ է երկինքը. քանի որ ա՛յս կերպով հալածեցին ձեզմէ առաջ եղած մարգարէները»:
ArmenianEastern(i) 12 Ցնծացէ՛ք եւ ուրախացէ՛ք, որովհետեւ երկնքում ձեր վարձը շատ է, քանի որ այսպէս հալածեցին մարգարէներին, որոնք ձեզնից առաջ են եղել:
Breton(i) 12 En em laouenait, ha tridit gant levenez, rak ho kopr a vo bras en neñvoù; rak evel-se eo bet gwallgaset ar brofeded hag a zo bet araozoc'h.
Basque(i) 12 Boz eta aleguera çaitezte, ceren çuen saria handi baita ceruètan: ecen hala persecutatu vkan dituzté çuen aitzineco Prophetác.
Bulgarian(i) 12 Радвайте се и се веселете, защото е голяма наградата ви на небесата, понеже така гониха пророците, които бяха преди вас.
Croatian(i) 12 Radujte se i kličite: velika je plaća vaša na nebesima! Ta progonili su tako proroke prije vas!"
BKR(i) 12 Radujte se a veselte se, nebo odplata vaše hojná jest v nebesích. Takť zajisté protivili se prorokům, kteříž byli před vámi.
Danish(i) 12 Glæder og fryder Eder, thi Eders Løn skal være megen i Himlene; thi saa have de forfulgt Propheterne, som vare for Eder.
CUV(i) 12 應 當 歡 喜 快 樂 , 因 為 你 們 在 天 上 的 賞 賜 是 大 的 。 在 你 們 以 前 的 先 知 , 人 也 是 這 樣 逼 迫 他 們 。
CUVS(i) 12 应 当 欢 喜 快 乐 , 因 为 你 们 在 天 上 的 赏 赐 是 大 的 。 在 你 们 以 前 的 先 知 , 人 也 是 这 样 逼 迫 他 们 。
Esperanto(i) 12 GXoju kaj ravigxu, cxar via rekompenco estos granda en la cxielo; cxar tiel oni persekutis la profetojn, kiuj estis antaux vi.
Estonian(i) 12 Olge rõõmsad ja ilutsege, sest teie palk on suur taevas; samuti on nad taga kiusanud prohveteid enne teid.
Finnish(i) 12 Iloitkaat ja riemuitkaat; sillä teidän palkkanne on suuri taivaissa. Sillä näin he vainosivat prophetaita, jotka teidän edellänne olivat.
FinnishPR(i) 12 Iloitkaa ja riemuitkaa, sillä teidän palkkanne on suuri taivaissa. Sillä samoin he vainosivat profeettoja, jotka olivat ennen teitä.
Georgian(i) 12 გიხაროდენ და მხიარულ იყვენით, რამეთუ სასყიდელი თქუენი ფრიად არს ცათა შინა, რამეთუ ეგრეთვე დევნნეს წინასწარმეტყუელნი უწინარეს თქუენსა.
Haitian(i) 12 Fè kè nou kontan. Wi, nou mèt kontan nèt, paske yon gwo rekonpans ap tann nou nan syèl la. Se konsa yo te pèsekite pwofèt ki te vini anvan nou yo.
Hungarian(i) 12 Örüljetek és örvendezzetek, mert a ti jutalmatok bõséges a mennyekben: mert így háborgatták a prófétákat is, a kik elõttetek voltak.
Indonesian(i) 12 Nabi-nabi yang hidup sebelum kalian pun sudah dianiaya seperti itu. Bersukacitalah dan bergembiralah, sebab besarlah upah di surga yang disediakan Tuhan untuk kalian."
Italian(i) 12 Rallegratevi, e giubilate; perciocchè il vostro premio è grande ne’ cieli; perciocchè così hanno perseguitati i profeti che sono stati innanzi a voi.
ItalianRiveduta(i) 12 Rallegratevi e giubilate, perché il vostro premio è grande ne’ cieli; poiché così hanno perseguitato i profeti che sono stati prima di voi.
Japanese(i) 12 喜びよろこべ、天にて汝らの報は大なり。汝等より前にありし預言者たちをも、斯く責めたりき。
Kabyle(i) 12 Feṛḥet, ilit di lfeṛḥ, axaṭer ṛṛezq-nwen d ameqqran deg igenwan, aakka i țwaqehṛen lenbiya i kkun-id izwaren.
Korean(i) 12 기뻐하고 즐거워하라 ! 하늘에서 너희의 상이 큼이라 너희 전에 있던 선지자들을 이같이 핍박하였느니라
Latvian(i) 12 Priecājieties un līksmojieties, jo jūsu alga ir liela debesīs! Tā viņi ir vajājuši praviešus, kas dzīvoja pirms jums.
Lithuanian(i) 12 Būkite linksmi ir džiūgaukite, nes didelis jūsų atlygis danguje. Juk lygiai taip persekiojo ir iki jūsų buvusius pranašus”.
PBG(i) 12 Radujcie się, i weselcie się; albowiem zapłata wasza obfita jest w niebiesiech; tak bowiem prześladowali proroki, którzy byli przed wami.
Portuguese(i) 12 Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
ManxGaelic(i) 12 Gow-jee boggey, as bee-jee erskyn towse gennal: son s'mooar ta nyn leagh ayns niau: son shoh myr ren ad tranlaase er ny phadeyryn va rhymbiu.
Norwegian(i) 12 Gled og fryd eder! for eders lønn er stor i himmelen; for således forfulgte de profetene før eder.
Romanian(i) 12 Bucuraţi-vă şi veseliţi-vă, pentrucă răsplata voastră este mare în ceruri; căci tot aşa au prigonit pe proorocii, cari au fost înainte de voi.
Ukrainian(i) 12 Радійте та веселіться, нагорода бо ваша велика на небесах! Бо так гнали й пророків, що були перед вами.
UkrainianNT(i) 12 Радуйтесь і веселітесь: бо велика нагорода ваша на небі; так бо гонили й пророків, що бували перше вас.